![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
"Кусающий дракон" (Snap-dragon или Flap-dragon) - так называлась салонная (или, наверное, лучше сказать "домашняя", поскольку забавлялись ей далеко не только в салонах) игра, популярная в 16-19 веках в Англии. В нее играли зимой, преимущственно в канун Рождества. В широкую мелкую емкость наливали горячий бренди, поджигали и бросали туда же изюм. Затем огонь тушили вовсе или "приглушали", чтобы получились зловещие синие огоньки, плящущие на поверхности бренди. Целью игры было вытащить изюминку из горящего бренди (рискуя обжечься) и съесть ее. Сэмюэль Джонсон в "Словаре английского языка" (1755) описал эту игру так: "Люди выхватывают изюминки из горящего бренди, тушат их, немедленно суя в рот, и съедают". В статье, опубликованной в журнале "Тэтлер" примерно в то же время, говорилось: "Смысл этой суетной игры заключается в том, чтобы посмотреть, как другие обжигаются, выхватывая изюминки, и кажутся похожими на чертей". В эту игру можно было играть не только с изюминками, но и с миндалем, засахаренными фруктами, фигами, виноградинами или сливами. Емкость ставили в центр стола, чтобы неизбежные брызги горящего бренди ничего не попортили.




С этой игрой были связаны и некоторые поверья - например, считалось, что человек, который вытащит больше всего изюминок, в наступающем году встретит свою любовь. Иногда в одну изюминку прятали золотую пуговицу; такая изюминка считалась счастливой. Тот, кто вытаскивал ее, получал награду или имел право просить исполнения своего желания. В рассказе американского писателя Элбриджа С. Брукса (1846-1902), "Master Sandy's Snapdragon", этой игрой забавляются при дворе короля Иакова I. Юный принц Чарльз, впоследствии английский король Карл I, вытаскивает счастливую изюминку и в награду просит свободы для сэра Уолтера Рэли - поэта, пирата, фаворита королевы.


Судя по рассказам современников, зачастую игра сопровождалась песенкой или стишком:
Here he comes with flaming bowl,
Don't he dare to take his toll,
Snip! Snap! Dragon!
Take care you don't take too much,
Be not greedy in your clutch,
Snip! Snap! Dragon!
With his blue and lapping tongue
Many of you will be stung,
Snip! Snap! Dragon!
For he snaps at all that comes
Snatching at his feast of plums,
Snip! Snap! Dragon!
Don't 'ee fear him but be bold —
Out he goes his flames are cold,
Snip! Snap! Dragon!
[Вот он приходит с пылающей миской, уж он-то возьмет свое - щелк!хвать! Осторожно, не берите слишком много, не будьте жадными - щелк!хвать! Своим синим хлещущим языком он ужалит многих из вас - щелк!хвать! Он нападает на всех, кто пытается ограбить его сливовый пир - щелк!хвать! Но не бойтесь его, будьте смелыми - он уходит, его огонь холоден - щелк!хвать!]
Вот так это выглядит в современном исполнении :) Жутковато, но весело.
Первое литературное упоминание о "кусающем драконе" встречается у Шекспира, в "Бесплодных усилиях любви" (1594):
O, they have lived long on the alms-basket of words.
I marvel thy master hath not eaten thee for a word
for thou art not so long by the head as honorificabilitudinitatibus:
thou art easier swallowed than a flap-dragon.
В пер. М.Н. Бычкова:
Да они уж давно на словесной помойке отбросами кормятся. Удивляюсь я,
как это твой хозяин еще не сожрал тебя, приняв За чье-нибудь чужое слово.
Ведь ты на целую голову короче такого словечка, как
honorificabilitudinitatibus [Бессмысленное слово, составленное из
латинских слогов.]. Тебя-то уж легче проглотить, чем вино с зажженной
паклей на закуску.
И в "Генрихе IV" (2 часть):
Because their legs are both of a bigness, and a'
plays at quoits well, and eats conger and fennel,
and drinks off candles' ends for flap-dragons.
В пер. М.Н. Бычкова: Потому, что он такой же тонконогий, здорово играет в шары, ест морских
угрей с укропом, глотает с вином огарки...
Первое упоминание о snap-dragon как о собственно домашней игре встречается в "Словаре народного языка" Френсиса Гроуза (1811): "Это рождественская забава - изюминки и миндаль кладут в миску с бренди, тушат свечи, спиртное поджигают, и все стараются добыть изюминку". К середине XIX века "дракон" уже окончательно утверждается как рождественское домашнее развлечение; именно так и описывает его Диккенс в "Записках Пиквикского клуба" (1836). Льюис Кэррол, в "Зазеркалье" (1871), тоже упоминает эту игру, превращая стрекозу (dragonfly) в snapdragonfly. Туловище у нее сделано из сливового пудинга, крылья из листьев остролиста, а голова представляет собой горящую изюминку.

В английской аллегорической пьесе "Лингва" 1607 г. говорится, что эта игра пришла из античности, "когда Геракл убил огнедышащего дракона, который стерег яблоки в саду Гесперид". В упоминавшемся выше рассказе Брукса "Master Sandy's Snapdragon" дается другая версия - что игра возникла в память о драконе святого Георгия. Некоторые исследователи полагают, что истоки "кусающего дракона" - в огнепоклонстве друидов. Наконец, она может быть связана и с деревянной драконьей головой, которую на Рождество в английской провинции носили ряженые. Эта голова, с подвязанными щелкающими челюстями, также называлась snapdragon.





С этой игрой были связаны и некоторые поверья - например, считалось, что человек, который вытащит больше всего изюминок, в наступающем году встретит свою любовь. Иногда в одну изюминку прятали золотую пуговицу; такая изюминка считалась счастливой. Тот, кто вытаскивал ее, получал награду или имел право просить исполнения своего желания. В рассказе американского писателя Элбриджа С. Брукса (1846-1902), "Master Sandy's Snapdragon", этой игрой забавляются при дворе короля Иакова I. Юный принц Чарльз, впоследствии английский король Карл I, вытаскивает счастливую изюминку и в награду просит свободы для сэра Уолтера Рэли - поэта, пирата, фаворита королевы.


Судя по рассказам современников, зачастую игра сопровождалась песенкой или стишком:
Here he comes with flaming bowl,
Don't he dare to take his toll,
Snip! Snap! Dragon!
Take care you don't take too much,
Be not greedy in your clutch,
Snip! Snap! Dragon!
With his blue and lapping tongue
Many of you will be stung,
Snip! Snap! Dragon!
For he snaps at all that comes
Snatching at his feast of plums,
Snip! Snap! Dragon!
Don't 'ee fear him but be bold —
Out he goes his flames are cold,
Snip! Snap! Dragon!
[Вот он приходит с пылающей миской, уж он-то возьмет свое - щелк!хвать! Осторожно, не берите слишком много, не будьте жадными - щелк!хвать! Своим синим хлещущим языком он ужалит многих из вас - щелк!хвать! Он нападает на всех, кто пытается ограбить его сливовый пир - щелк!хвать! Но не бойтесь его, будьте смелыми - он уходит, его огонь холоден - щелк!хвать!]
Вот так это выглядит в современном исполнении :) Жутковато, но весело.
Первое литературное упоминание о "кусающем драконе" встречается у Шекспира, в "Бесплодных усилиях любви" (1594):
O, they have lived long on the alms-basket of words.
I marvel thy master hath not eaten thee for a word
for thou art not so long by the head as honorificabilitudinitatibus:
thou art easier swallowed than a flap-dragon.
В пер. М.Н. Бычкова:
Да они уж давно на словесной помойке отбросами кормятся. Удивляюсь я,
как это твой хозяин еще не сожрал тебя, приняв За чье-нибудь чужое слово.
Ведь ты на целую голову короче такого словечка, как
honorificabilitudinitatibus [Бессмысленное слово, составленное из
латинских слогов.]. Тебя-то уж легче проглотить, чем вино с зажженной
паклей на закуску.
И в "Генрихе IV" (2 часть):
Because their legs are both of a bigness, and a'
plays at quoits well, and eats conger and fennel,
and drinks off candles' ends for flap-dragons.
В пер. М.Н. Бычкова: Потому, что он такой же тонконогий, здорово играет в шары, ест морских
угрей с укропом, глотает с вином огарки...
Первое упоминание о snap-dragon как о собственно домашней игре встречается в "Словаре народного языка" Френсиса Гроуза (1811): "Это рождественская забава - изюминки и миндаль кладут в миску с бренди, тушат свечи, спиртное поджигают, и все стараются добыть изюминку". К середине XIX века "дракон" уже окончательно утверждается как рождественское домашнее развлечение; именно так и описывает его Диккенс в "Записках Пиквикского клуба" (1836). Льюис Кэррол, в "Зазеркалье" (1871), тоже упоминает эту игру, превращая стрекозу (dragonfly) в snapdragonfly. Туловище у нее сделано из сливового пудинга, крылья из листьев остролиста, а голова представляет собой горящую изюминку.

В английской аллегорической пьесе "Лингва" 1607 г. говорится, что эта игра пришла из античности, "когда Геракл убил огнедышащего дракона, который стерег яблоки в саду Гесперид". В упоминавшемся выше рассказе Брукса "Master Sandy's Snapdragon" дается другая версия - что игра возникла в память о драконе святого Георгия. Некоторые исследователи полагают, что истоки "кусающего дракона" - в огнепоклонстве друидов. Наконец, она может быть связана и с деревянной драконьей головой, которую на Рождество в английской провинции носили ряженые. Эта голова, с подвязанными щелкающими челюстями, также называлась snapdragon.
