tal_gilas: (gloomy)
tal_gilas ([personal profile] tal_gilas) wrote2007-09-24 08:44 am

(no subject)

Ненавижу нравоучительные истории.
И на Хогарте таки отыграюсь.

Не докучая вам разговором о высоких материях,
Поведаю лучше о двух лондонских подмастериях.
Слева вы наблюдаете Тома, а тот, что справа, зовется Джон,
И он, несомненно, для борьбы с искушениями вооружен.

Далее вы наблюдаете, как развлекается Том, не преуспевши в школе,
Что удивительно, учитывая то, сколько раз его в детстве пороли,
Ведь Джон исправно о непозволительных шалостях сообщал кому надо,
И за это благонравного юношу, несомненно, ожидает награда.

Далее вы наблюдаете, как Джон внимает слову Божию,
В то время как Том пребывает с опухшею рожею -
Как сказал бы какой-нибудь высокоученый греческий филозоф,
От неумеренного употребления спиртуозов,

Тогда как Джон, подобный свежим побегам весенним,
Посещает подобные перепИтии исключительно по воскресеньям,
Но не затем, чтобы предаваться варварскому веселью,
А безусловно, с самою что ни на есть благочестивою целью:
Восстав на пороге, отважно глядит на опухшие лица и
Предлагает им свести знакомство с представителями полиции.
А если полиции незачем знать, что в здешнем пиве плавают дохлые мышки,
То пусть купят у него две, а лучше три душеспасительные книжки.

Далее вы можете наблюдать, как Том предается отвратительному блуду
С женщиной, которая не штопает ему штанов и не моет посуду
(Так мы приличия ради назовем ту, что не имеет права на звание супруги) -
Вот какие у иных бывают досуги!

Слышите ли? - трезвонят колокола и настежь - церковные двери!
Джон, как и следовало ожидать, женится на хозяйской дщери.
И если кто скажет, что единственное ее достоинство в приданом,
То эти слова мы все назовем бессовестным и наглым обманом.
При правильном освещении и если под нужным углом подойти,
Прелестной девице никак не дашь больше сорока пяти.

Не стану вас более утомлять, перечисляя деяния одного и бесчинства другого, -
Скажу лишь, что оба подошли к финалу пути земного.
Том обрел свой бесславный конец путем, противным природе,
Когда палач на нем "затянул платок", как выражаются в простом народе.
Всеобщей любовию окружен, избегнув предсмертных муков,
Джон скончался в присутствие одиннадцати детей и двадцати семи внуков,
Которые именно в тот момент получали от него порцию ежесубботних наставлений...
...
Да судит обоих Господь Бог и память последующих поколений.


* Mental note: написать злобную сатиру на Определенную Часть Человечества

[identity profile] intent-reader.livejournal.com 2007-09-24 06:27 am (UTC)(link)
Кажется, во втором четверостишье имена перепутаны. Но это не отменяет моего восторга по поводу всего стихотворения! Воистину, нравоучительные стихи - это Ваш конек, желаю Вам удачи в продолжении сего душеполезного творчества.

[identity profile] pereille.livejournal.com 2007-09-24 02:09 pm (UTC)(link)
О какая прекрасная Нравоучительная История! Рыдаю, утирая слезы с лица. Не я ли говорил, что в тебе погибает поэт Макгонагол? Так вот, он не погибает - он процветает! :-)
А чего ты его попереводить не хочешь, к слову сказать? По-моему, ты поймал нужную стилистику.

[identity profile] tal-gilas.livejournal.com 2007-09-24 02:48 pm (UTC)(link)
Кто сказал, что не хочу? Просто эта мысль до сих пор не приходила мне в голову.
Хм... возможно, эта стилистика просто мне близка по зову души? :)))

[identity profile] myrngwaur.livejournal.com 2007-09-24 04:12 pm (UTC)(link)
ТОПАЗ!!! :-)))

[identity profile] tal-gilas.livejournal.com 2007-09-25 06:52 am (UTC)(link)
(мрачно): Полагаю, мы с ним нашли друг друга... :)

[identity profile] gortaur-ua.livejournal.com 2007-09-26 04:17 pm (UTC)(link)
Это просто шедевр!(без лести:-) Вы даже превзошли Эзопа!

[identity profile] tal-gilas.livejournal.com 2007-09-27 07:05 am (UTC)(link)
(скромно): Это не я... это Смит Макгонаголл...
http://en.wikipedia.org/wiki/William_McGonagall

[identity profile] gortaur-ua.livejournal.com 2007-09-27 07:04 pm (UTC)(link)
Мистер Бильбо научил меня и читать. Очень большой грамотей был дорогой старый мистер Бильбо. И он писал стихи. То, что я сказал, написал он.
- Нет, не он, - возразил Бродяжник. - Это часть старинного сказания,
называемого "Падение Гил-Гэлада". Оно написано на древнем языке. Бильбо
только перевел его. Я никогда не знал об этом.