tal_gilas: (Default)
[personal profile] tal_gilas
И еще немножко о героических шотландских женщинах, нашел у себя в старье (оригинала, есстно, не нахожу, не было у меня привычки в те годы сохранять такие пустяки, как оригинал переводимого текста... :))

                                                                         ‘You have wounds that like passion-flowers you hide:
                                                                         I cannot understand’.
                                                                         Poverty hath one name with Pride
                                                                        In my land.
                                                                                                      (c)  Rachel Anand Taylor 
                                                                                                     The Princess of Scotland


Был бой на севере в горах,

Погибли стар и мал,

Сэр Чарли Гордон был убит,

А Джорди в плен попал.

 

Он написал жене письмо,

Оковами звеня:

«Коль ты попросишь короля,

Он пощадит меня!».

 

Когда письмо она прочла,

Румянцем залилась,

А после, словно полотно,

Вся побелела враз.

 

«Седлайте серого коня

И собирайтесь в путь!

И я клянусь, что до тех пор

Не лягу отдохнуть!».

 

Спешит супруга в Эдинбург,

И свита – вслед за ней.

О! нету женщины в горах

Отважней Розимэй.

 

Железом Джорди сплошь одет,

И цепи тяжелы.

В них горько видеть смельчака,

Достойного хвалы.

 

И наземь перед королем

Упала Розимэй.

«Молю, верните мужа мне,

Отца моих детей!

 

У Джорди шестеро сынов,

Я тяжела седьмым.

Простите Джорди, мой король,

И мы уедем с ним».

 

Король с улыбкою сказал:

«Виновен он – ну что ж,

Его пущу я, если ночь

Со мною проведешь.

 

Ведь это, право же, не грех!

Скорее дай ответ.

Решай!». Но гордо Розимэй

Ему сказала: «Нет!».

 

Тогда явилась к Розимэй

В слезах старуха-мать:

«Неужто, Рози, дочь моя,

Должна вдовою стать!».

 

«Иль лучше ложе осквернить

И оборвать цветы?

Нет, в детстве, мама, не тому

Меня учила ты!

 

Я с ним пойду на эшафот,

В изгнание, в тюрьму –

Меня мой Джорди проклянет,

Коль изменю ему».

 

Потом явился к Розимэй

В слезах старик-отец:

«Не ты ль клялась хранить очаг,

Как встала под венец!»

 

«О, верю я, что Бог пошлет

Сиротам пить и есть.

Не ты ль грозил меня убить,

Коль я утрачу честь?

 

Я королю дала отказ,

И мне не прекословь.

Для нас, шотландок, святы дом

И мужняя любовь».

 

Потом явился к Розимэй

В слезах любимый брат:

«Не любишь мужа ты, сестра,

Тебе дорога в ад!».

 

«Ступай отсюда, лисий хвост,

А то ведь прокляну.

А ну, в объятиях чужих

Представь свою жену!

 

Пускай умру я, мужний дом

Не запятнав ничем.

Да! как шотландка, я горда,

Но я горжусь и тем!».

 

«Ведь это, право же, не грех,

Скорее дай ответ.

Решай!». Но гордо Розимэй

Ему сказала: «Нет!».

 

Сказал с улыбкою король:

«Не бойся ничего.

Бери супруга, Розимэй,

И береги его.

 

Когда бы ты сказала «да»,

Польстившись на посул,

С тобою я провел бы ночь, 

Но Джорди б не вернул.

 

Когда бы ты сказала «да»,

То с этих самых пор

Тебя б ославил шлюхой я

До самых дальних гор.

 

Теперь и вправду вижу я

И верю, ей-же-ей,

Что для шотландок честь и дом

И впрямь всего святей.

 

И знаю я наверняка –

Верней, чем Божий свет –

Коль вы взялись бы за мечи,

Не знал бы я побед!».


This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Jul. 6th, 2025 02:37 am
Powered by Dreamwidth Studios