tal_gilas: (minstrel boy)
[personal profile] tal_gilas
Перечитывал "Записки Пиквикского клуба", нашел дивное:

(герои собираются на костюмированный вечер)
Приятно было созерцать мистера Тапмена в полном костюме разбойника: в очень узкой куртке, которая делала его плечи и спину похожими на подушечки для булавок; верхняя часть его ног была упакована в бархатные штанишки, нижняя - хитро обмотана сложной сетью бинтов, к которой все разбойники питают особое пристрастие. Приятно было видеть его честную, простодушную физиономию, высовывающуюся из открытого воротника рубашки, украшенную великолепными усами и разрисованную жженой пробкой, и созерцать шляпу и форме сахарной головы, декорированную разноцветными лентами, которую он был вынужден держать на коленях, ибо ни в один нам известный крытый экипаж не вошел бы человек, задумавший поместить такую шляпу в пространстве между своею головой и крышею экипажа. Не менее забавен и мил был мистер Снодграсс в голубых атласных буфах и плаще, в белом шелковом трико и туфлях и в греческом шлеме, каковой костюм, как всякому известно (а если не всякому, то мистеру Соломону Лукасу), являлся несомненным, подлинным и повседневным одеянием трубадуров с древнейших времен и до окончательного их исчезновения с лица земли. Все это было приятно видеть, но каково же было ликование толпы, когда крытый экипаж остановился позади колесницы мистера и миссис Потт, которая в свою очередь остановилась перед дверью мистера Потта, а эта последняя распахнулась, и показался великий Потт, наряженный русским приставом, со страшным кнутом в руке - изящный символ суровой и непреклонной мощи "Итенсуиллской газеты" и страшных ударов, наносимых ею врагам общества.

Русский пристав! Экзотика, однако.


Иллюстрация, впрочем, довольно невнятная - кто там в Англии знает, как этого пристава рисовать :) Хотя вот шапка, да.



Россия глазами англичан 19 века - это, конечно, тема богатая.
Вот тут, кстати, интересная подборка: http://www.kulturologia.ru/files/u8921/sibiria-01.jpg (пастухи, которые гонят стадо медведей, мне, признаться, вынесли мозг :)

А вот эти пейзанки, несомненно, коня на скаку остановят:

Интересным наблюдением поделился путешественник Джеррман в книге «An Illustrated Description of the Russian Empire» (Нью-Йорк, 1855). Ранним петербургским утром он наблюдал такую картину. Группа людей, среди которых были прилично одетые дамы, под надзором полиции занималась подметанием улиц. Оказалось, что это граждане, которые вечером были доставлены в полицейский участок в нетрезвом виде. После протрезвления они таким вот образом должны были искупить свою вину честным физическим трудом на благо общества (по ссылке тоже очень интересная подборка и рисунков, и цитат, рекомендую)



Английский путешественник Джеймс Холман в книге «Travels through Russia and Siberia», (Лондон, 1825) поделился впечатлениями об обеде в компании казачьего генерала Ефремова, происходившем в его имении недалеко от Петербурга.

Я был единственным посторонним в этой компании, и генерал уделял особое внимание именно мне. Он принес мне свой шлем и множество других вещей, которые, по его мнению, мне было бы интересно увидеть. Он позвал нескольких солдат, специально, чтобы я мог рассмотреть их обмундирование и знаки различия. Как приятно получать такие знаки внимания от такого человека! И как несправедливо, что многие считают варварской нацию, один из представителей которой — между прочим, поднявшийся до генеральского положения от простого солдата! — может проявлять такие чувства к столь незначительной личности, как я!

Но самое интересное развлечение, однако, было еще впереди. Дюжина подпоясанных казаков вошла в комнату, и они начали развлекать нас своими национальными песнями. Пели все вместе, но у каждого была своя партия.

Внезапно они схватили одного из гостей, положили его на руки, и начали бросать его в воздух, таким образом, что он как бы «плясал» под мелодию их песни. Это последовательно проделали с каждым из присутствующих, включая самого генерала! Только один из нашей компании избежал этой участи — это был камергер двора, и он был таким грузным, что казаки не решились его подбрасывать (с, не мое).




А вот эта картинка... нет, не иллюстрация клюквы, а всего-навсего иллюстрация песни - в главе, посвященной русскому фольклору.
Текст песни приведен автором книги там же, в английском переводе. Содержание примерно следующее: у одного мужика была жена-модница, которая требовала от него новых нарядов. Чтобы угодить ей, муж вынужден был продать лошадь. Но настала зима, и надо было ехать в лес за дровами...

Зы: а вообще это они пристава с палачом перепутали, по ходу.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Jul. 8th, 2025 08:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios