(no subject)
Nov. 8th, 2016 09:52 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Перечитывал "Записки Пиквикского клуба", нашел дивное:
(герои собираются на костюмированный вечер)
Приятно было созерцать мистера Тапмена в полном костюме разбойника: в очень узкой куртке, которая делала его плечи и спину похожими на подушечки для булавок; верхняя часть его ног была упакована в бархатные штанишки, нижняя - хитро обмотана сложной сетью бинтов, к которой все разбойники питают особое пристрастие. Приятно было видеть его честную, простодушную физиономию, высовывающуюся из открытого воротника рубашки, украшенную великолепными усами и разрисованную жженой пробкой, и созерцать шляпу и форме сахарной головы, декорированную разноцветными лентами, которую он был вынужден держать на коленях, ибо ни в один нам известный крытый экипаж не вошел бы человек, задумавший поместить такую шляпу в пространстве между своею головой и крышею экипажа. Не менее забавен и мил был мистер Снодграсс в голубых атласных буфах и плаще, в белом шелковом трико и туфлях и в греческом шлеме, каковой костюм, как всякому известно (а если не всякому, то мистеру Соломону Лукасу), являлся несомненным, подлинным и повседневным одеянием трубадуров с древнейших времен и до окончательного их исчезновения с лица земли. Все это было приятно видеть, но каково же было ликование толпы, когда крытый экипаж остановился позади колесницы мистера и миссис Потт, которая в свою очередь остановилась перед дверью мистера Потта, а эта последняя распахнулась, и показался великий Потт, наряженный русским приставом, со страшным кнутом в руке - изящный символ суровой и непреклонной мощи "Итенсуиллской газеты" и страшных ударов, наносимых ею врагам общества.
Русский пристав! Экзотика, однако.
Иллюстрация, впрочем, довольно невнятная - кто там в Англии знает, как этого пристава рисовать :) Хотя вот шапка, да.
Россия глазами англичан 19 века - это, конечно, тема богатая.
Вот тут, кстати, интересная подборка: http://www.kulturologia.ru/files/u8921/sibiria-01.jpg (пастухи, которые гонят стадо медведей, мне, признаться, вынесли мозг :)
А вот эти пейзанки, несомненно, коня на скаку остановят:

Интересным наблюдением поделился путешественник Джеррман в книге «An Illustrated Description of the Russian Empire» (Нью-Йорк, 1855). Ранним петербургским утром он наблюдал такую картину. Группа людей, среди которых были прилично одетые дамы, под надзором полиции занималась подметанием улиц. Оказалось, что это граждане, которые вечером были доставлены в полицейский участок в нетрезвом виде. После протрезвления они таким вот образом должны были искупить свою вину честным физическим трудом на благо общества (по ссылке тоже очень интересная подборка и рисунков, и цитат, рекомендую)

Английский путешественник Джеймс Холман в книге «Travels through Russia and Siberia», (Лондон, 1825) поделился впечатлениями об обеде в компании казачьего генерала Ефремова, происходившем в его имении недалеко от Петербурга.
Я был единственным посторонним в этой компании, и генерал уделял особое внимание именно мне. Он принес мне свой шлем и множество других вещей, которые, по его мнению, мне было бы интересно увидеть. Он позвал нескольких солдат, специально, чтобы я мог рассмотреть их обмундирование и знаки различия. Как приятно получать такие знаки внимания от такого человека! И как несправедливо, что многие считают варварской нацию, один из представителей которой — между прочим, поднявшийся до генеральского положения от простого солдата! — может проявлять такие чувства к столь незначительной личности, как я!
Но самое интересное развлечение, однако, было еще впереди. Дюжина подпоясанных казаков вошла в комнату, и они начали развлекать нас своими национальными песнями. Пели все вместе, но у каждого была своя партия.
Внезапно они схватили одного из гостей, положили его на руки, и начали бросать его в воздух, таким образом, что он как бы «плясал» под мелодию их песни. Это последовательно проделали с каждым из присутствующих, включая самого генерала! Только один из нашей компании избежал этой участи — это был камергер двора, и он был таким грузным, что казаки не решились его подбрасывать (с, не мое).

А вот эта картинка... нет, не иллюстрация клюквы, а всего-навсего иллюстрация песни - в главе, посвященной русскому фольклору.
Текст песни приведен автором книги там же, в английском переводе. Содержание примерно следующее: у одного мужика была жена-модница, которая требовала от него новых нарядов. Чтобы угодить ей, муж вынужден был продать лошадь. Но настала зима, и надо было ехать в лес за дровами...

Зы: а вообще это они пристава с палачом перепутали, по ходу.
(герои собираются на костюмированный вечер)
Приятно было созерцать мистера Тапмена в полном костюме разбойника: в очень узкой куртке, которая делала его плечи и спину похожими на подушечки для булавок; верхняя часть его ног была упакована в бархатные штанишки, нижняя - хитро обмотана сложной сетью бинтов, к которой все разбойники питают особое пристрастие. Приятно было видеть его честную, простодушную физиономию, высовывающуюся из открытого воротника рубашки, украшенную великолепными усами и разрисованную жженой пробкой, и созерцать шляпу и форме сахарной головы, декорированную разноцветными лентами, которую он был вынужден держать на коленях, ибо ни в один нам известный крытый экипаж не вошел бы человек, задумавший поместить такую шляпу в пространстве между своею головой и крышею экипажа. Не менее забавен и мил был мистер Снодграсс в голубых атласных буфах и плаще, в белом шелковом трико и туфлях и в греческом шлеме, каковой костюм, как всякому известно (а если не всякому, то мистеру Соломону Лукасу), являлся несомненным, подлинным и повседневным одеянием трубадуров с древнейших времен и до окончательного их исчезновения с лица земли. Все это было приятно видеть, но каково же было ликование толпы, когда крытый экипаж остановился позади колесницы мистера и миссис Потт, которая в свою очередь остановилась перед дверью мистера Потта, а эта последняя распахнулась, и показался великий Потт, наряженный русским приставом, со страшным кнутом в руке - изящный символ суровой и непреклонной мощи "Итенсуиллской газеты" и страшных ударов, наносимых ею врагам общества.
Русский пристав! Экзотика, однако.
Иллюстрация, впрочем, довольно невнятная - кто там в Англии знает, как этого пристава рисовать :) Хотя вот шапка, да.

Россия глазами англичан 19 века - это, конечно, тема богатая.
Вот тут, кстати, интересная подборка: http://www.kulturologia.ru/files/u8921/sibiria-01.jpg (пастухи, которые гонят стадо медведей, мне, признаться, вынесли мозг :)
А вот эти пейзанки, несомненно, коня на скаку остановят:

Интересным наблюдением поделился путешественник Джеррман в книге «An Illustrated Description of the Russian Empire» (Нью-Йорк, 1855). Ранним петербургским утром он наблюдал такую картину. Группа людей, среди которых были прилично одетые дамы, под надзором полиции занималась подметанием улиц. Оказалось, что это граждане, которые вечером были доставлены в полицейский участок в нетрезвом виде. После протрезвления они таким вот образом должны были искупить свою вину честным физическим трудом на благо общества (по ссылке тоже очень интересная подборка и рисунков, и цитат, рекомендую)

Английский путешественник Джеймс Холман в книге «Travels through Russia and Siberia», (Лондон, 1825) поделился впечатлениями об обеде в компании казачьего генерала Ефремова, происходившем в его имении недалеко от Петербурга.
Я был единственным посторонним в этой компании, и генерал уделял особое внимание именно мне. Он принес мне свой шлем и множество других вещей, которые, по его мнению, мне было бы интересно увидеть. Он позвал нескольких солдат, специально, чтобы я мог рассмотреть их обмундирование и знаки различия. Как приятно получать такие знаки внимания от такого человека! И как несправедливо, что многие считают варварской нацию, один из представителей которой — между прочим, поднявшийся до генеральского положения от простого солдата! — может проявлять такие чувства к столь незначительной личности, как я!
Но самое интересное развлечение, однако, было еще впереди. Дюжина подпоясанных казаков вошла в комнату, и они начали развлекать нас своими национальными песнями. Пели все вместе, но у каждого была своя партия.
Внезапно они схватили одного из гостей, положили его на руки, и начали бросать его в воздух, таким образом, что он как бы «плясал» под мелодию их песни. Это последовательно проделали с каждым из присутствующих, включая самого генерала! Только один из нашей компании избежал этой участи — это был камергер двора, и он был таким грузным, что казаки не решились его подбрасывать (с, не мое).

А вот эта картинка... нет, не иллюстрация клюквы, а всего-навсего иллюстрация песни - в главе, посвященной русскому фольклору.
Текст песни приведен автором книги там же, в английском переводе. Содержание примерно следующее: у одного мужика была жена-модница, которая требовала от него новых нарядов. Чтобы угодить ей, муж вынужден был продать лошадь. Но настала зима, и надо было ехать в лес за дровами...

Зы: а вообще это они пристава с палачом перепутали, по ходу.