(no subject)
Nov. 14th, 2016 11:57 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Читаю Хмелевскую по-польски и, как водится, испытываю ламатьявный экстаз.
В польском есть такой экспликатив - "rany" или "jak rany", диапазон значений примерно от "о боже" до "елки-палки". Если я правильно понимаю (поправьте меня, если я ошибаюсь) - это эвфемизм от, собственно, "ран Господних", аналогично всяким английским geez и goddam (табуирование произнесения имени Господа всуе и т.д.).
Так вот, у Хмелевской один из персонажей, такой типичный грубоватый подросток, в какой-то момент восклицает не просто "Rany!", а
"Rany kota!"
Прелесть, правда? :)
А еще, я помню, в начале девяностых мне попался какой-то весьма назидательный английский мультик, в котором маленький мальчик отучался ругаться. В переводе он ругался словом "черт", в оригинале, видимо, было пресловутое "goddam", которое, как водится, он произнес в столовой во время семейного обеда. Старшие очень рассердились на него и велели выйти из-за стола и вымыть рот с мылом. После этого мальчик долго думал, что же ему делать, если захочется крепко выразиться, и в следующий раз, когда что-то такое случилось, сделал над собой усилие и произнес: "Тысяча... дохлых... кошек!". И вся семья очень радовалась и аплодировала.
"Oh... sugar!" - как сказал бы Пратчетт :)
В польском есть такой экспликатив - "rany" или "jak rany", диапазон значений примерно от "о боже" до "елки-палки". Если я правильно понимаю (поправьте меня, если я ошибаюсь) - это эвфемизм от, собственно, "ран Господних", аналогично всяким английским geez и goddam (табуирование произнесения имени Господа всуе и т.д.).
Так вот, у Хмелевской один из персонажей, такой типичный грубоватый подросток, в какой-то момент восклицает не просто "Rany!", а
"Rany kota!"
Прелесть, правда? :)
А еще, я помню, в начале девяностых мне попался какой-то весьма назидательный английский мультик, в котором маленький мальчик отучался ругаться. В переводе он ругался словом "черт", в оригинале, видимо, было пресловутое "goddam", которое, как водится, он произнес в столовой во время семейного обеда. Старшие очень рассердились на него и велели выйти из-за стола и вымыть рот с мылом. После этого мальчик долго думал, что же ему делать, если захочется крепко выразиться, и в следующий раз, когда что-то такое случилось, сделал над собой усилие и произнес: "Тысяча... дохлых... кошек!". И вся семья очень радовалась и аплодировала.
"Oh... sugar!" - как сказал бы Пратчетт :)
no subject
Date: 2016-11-14 11:32 am (UTC)no subject
Date: 2016-11-14 01:51 pm (UTC)no subject
Date: 2016-11-14 02:08 pm (UTC)В Западной Европе богохульства, зачастую, но не обязательно непристойные, выполняли функции ругательств — явление, не имеющее широких аналогий в русской культуре (ср., однако, выражение «в бога мать»). «Je renie Dieu» буквально означает «Я отрицаю Бога» (фр.). Однако не следует видеть здесь проявление сколько-нибудь сознательного атеизма или хотя бы вольнодумства. Современные исследователи (в частности, А.Я. Гуревич) усматривают в этом явлении карнавализованную сторону религиозности наподобие Праздника Дураков или осмеяния божества в древних культах. Богохульства таким парадоксальным образом лишь подтверждают веру. Выражение же «Je renie des bottes» (фр. «Я отрицаю башмаки») абсолютно бессмысленно и представляет собой результат эвфемистического смягчения.
no subject
Date: 2016-11-14 02:14 pm (UTC)no subject
Date: 2016-11-14 05:16 pm (UTC)no subject
Date: 2016-11-14 05:19 pm (UTC)no subject
Date: 2016-11-14 05:21 pm (UTC)no subject
Date: 2016-11-14 05:22 pm (UTC)no subject
Date: 2016-11-14 05:23 pm (UTC)no subject
Date: 2016-11-14 05:24 pm (UTC)no subject
Date: 2016-11-14 05:26 pm (UTC)