(no subject)
Nov. 9th, 2014 10:15 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Кому интересно, всякие поговорки, связанные с Робин Гудом:
Robin Hood's mile - "доезжай не доедешь", очень далеко ("робингудова миля")
Robin Hood's pennyworth - продавать задешево, намного ниже реальной стоимости ("Робин Гуд столько давал на пенни")
Good even, good Robin Hood - вынужденная вежливость
Many talk of Robin Hood that never shot in his bow (never drew his bow) - говорить о том, в чем совершенно не разбираешься ("многие говорят о Робин Гуде, хотя никогда не стреляли из его лука")
Tales of Robin Hood are good among fools - глупые байки, домыслы необразованых людей
To go around Robin Hood's barn - долгое запутанное путешествие ("ходить вокруг робингудова сарая")
Robin Hood feared nought but a thaw wind - смысл выражения не очень внятен, но, возможно, имеется в виду, что ветер в оттепель переносить труднее, чем холодную и безветренную погоду ("Ничего не боялся Робин Гуд, кроме сырого ветра")
As Robin Hood in Sherwood stood - "сказка про белого бычка"; ложь.
Robin Hood's mile - "доезжай не доедешь", очень далеко ("робингудова миля")
Robin Hood's pennyworth - продавать задешево, намного ниже реальной стоимости ("Робин Гуд столько давал на пенни")
Good even, good Robin Hood - вынужденная вежливость
Many talk of Robin Hood that never shot in his bow (never drew his bow) - говорить о том, в чем совершенно не разбираешься ("многие говорят о Робин Гуде, хотя никогда не стреляли из его лука")
Tales of Robin Hood are good among fools - глупые байки, домыслы необразованых людей
To go around Robin Hood's barn - долгое запутанное путешествие ("ходить вокруг робингудова сарая")
Robin Hood feared nought but a thaw wind - смысл выражения не очень внятен, но, возможно, имеется в виду, что ветер в оттепель переносить труднее, чем холодную и безветренную погоду ("Ничего не боялся Робин Гуд, кроме сырого ветра")
As Robin Hood in Sherwood stood - "сказка про белого бычка"; ложь.
no subject
Date: 2014-11-09 07:58 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-09 01:45 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-09 10:59 am (UTC)А поговорка про сырой ветер загадочна, да, - и потому выглядит как завязка какой-то конкретной истории....
no subject
Date: 2014-11-09 01:45 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-09 01:13 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-09 01:49 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-09 03:09 pm (UTC)Про сарай особенно хорошо. Вот правда, так и видится история, как шериф отправил очередной отряд на поиски Робина, а кто-нибудь из шайки, играя Ивансусанина, цельную ночь напролет в тумане водил их кругами вокруг сарая :)
no subject
Date: 2014-11-09 03:13 pm (UTC)Маленький ДжонБобер, предположим, что в лесу был сарай :))no subject
Date: 2014-11-09 03:28 pm (UTC)Или то был совсем не робингудовский сарай, но вошел в историю.
no subject
Date: 2014-11-09 07:07 pm (UTC)боберМаленький Джон - сюрприз!no subject
Date: 2014-11-09 05:23 pm (UTC)Сырость плохо влияет и на тетиву, и на стрелы, и на лук, не говоря уже о руках и боевом духе )
no subject
Date: 2014-11-09 05:25 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-09 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-09 07:05 pm (UTC)А про сарай - это они там, видимо, Робин Гуда искали - ну или кого-нибудь. Да, возможно, решили, что он придет туда развлекаться - а они его и того. Видимо, не пришел. или пришел куда-нибудь еще - в самом деле,чего он не видел в своем сарае?
Сырой ветер, как уже заметили, нехорошо влияет на лук, тетиву и боевой дух товарищей, которым хочется выпить, что, возможно, влияет на меткость, зато вызывает желание
пойти сказать шерифу все, что о нем думаютпоискать себе приключений - а поскольку на меткость это влияет не самым лучшим образом, то сочетание получается так себе.no subject
Date: 2014-11-14 08:33 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-14 12:51 pm (UTC)А в сарае тихо, спокойно, а если реквизировать у трактирщика пару бутылок чего-нибудь, то можно даже и увидеть... и потом сказать, что не догнали, ушел, зараза.
no subject
Date: 2014-11-15 06:13 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-15 07:17 am (UTC)