tal_gilas: (much)
[personal profile] tal_gilas
Когда какой-либо материал становится до определенной степени родным, тогда пробивает на стеб. Десять катренов переведешь абсолютно ровно, а потом в голову приходит черт знает что :).


"Хотя ты ездишь через лес
Уже не первый год,
Ты парой пенни не почтил
Доселе нас, УРОД!"
....... ( "Robin Hood and the Potter" )

Тогда сказал Малютка Джон:
"Пожалуй, быть беде...
Поможем Робину, друзья -
Здесь Шервуд или ГДЕ?!"
....... ( там же )

Ну, я уж молчу про гениальную, а главное - искреннюю строчку в "Жесте": "Марию, мать твою"... Обнаружив ее при вычитке, долго смеялся.

Date: 2007-11-22 06:49 am (UTC)
From: [identity profile] maranyelle.livejournal.com
А "в натуре" добавлять не пробовали? :)

Date: 2007-11-22 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
"В натуре" - слишком маркированно стилистически :).

Date: 2007-11-22 08:29 am (UTC)
From: [identity profile] maranyelle.livejournal.com
Так "урод" вроде тоже не одесское присловье :))

А ведь на самом деле

Date: 2007-11-23 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] loki-0.livejournal.com
так и бывает. Может, это не стеб, может, это приближение к истине? Мои вот попытки переводить рыцарские романы окончились позором, т.е. пониманием того, что переводить их языком гопников я не хочу, ибо не нравится, а другим языком - не могу, ибо неправда.

Re: А ведь на самом деле

Date: 2007-11-24 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
Нууу, насчет рыцарских романов я бы, конечно, с Вами поспорил, но баллады языком Дюма и впрямь нельзя переводить. :) Дюма ведь, кстати, попытался написать роман о Робин Гуде, но ведь нельзя же так

Re: А ведь на самом деле

Date: 2007-11-24 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] loki-0.livejournal.com
Можно и поспорить, - но, боюсь, только о языке. Что же касается содержания - как еще описывать деяния людей, пытающихся жить по понятиям, но смутно себе их представляющих?.. Содержание же понятий, натурально, с течением веков меняется мало.
А про Дюма не знал. Это публиковалось?

Re: А ведь на самом деле

Date: 2007-11-25 05:40 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
Нуууу... я сказал бы, что эти люди, наоборот, живут "по понятиям" вечно отчетливым и легко формулируемым для самого себя. Может быть, мы понимаем нечто разное под словом "понятия"? :)
Да, этот роман Дюма публиковался, и не только в полном собр., но и отдельной книжкой. Я налетел на него в библиотеке, полистал и выругался, потому что о XII веке, да языком "Трех мушкетеров" - ну, нечитабельно, господа. О РГ вообще мало приличных романов. В общем, так мало, что совсем нет :).

Re: А ведь на самом деле

Date: 2007-11-25 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] loki-0.livejournal.com
"Понятия" в самом распространенном разговорном значении: свод ценностных и поведенческих норм уголовной среды, со ссылками на социологию преступности.

А с романами - да. Может, просто несовместимость жанров? Много ли сюжетов одинаково хорошо приживаются в разных жанрах...

Re: А ведь на самом деле

Date: 2008-03-13 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] old-surehand.livejournal.com
А разве "Айвенго" не написан языком "Трех мушкетеров"? :)
Page generated Jul. 13th, 2025 03:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios