tal_gilas: (thoughtful)
[personal profile] tal_gilas
"Гуляя по парку, Элизабет несколько раз неожиданно сталкивалась с мистером Дарси. Первую встречу в той части парка, в которой она до сих пор никогда никого не видела, она объяснила досадной случайностью. Чтобы избежать в будущем таких недоразумений, Элизабет с первого же раза дала ему понять, что постоянно выбирает для прогулки эти места. КАКИМ ОБРАЗОМ ПОДОБНЫЕ ВСТРЕЧИ МОГЛИ ПОВТОРИТЬСЯ, БЫЛО СОВЕРШЕННО НЕОБЪЯСНИМО".
(Джейн Остен, "Гордость и предубеждение")

Бэз комментариев.

Date: 2007-05-16 05:15 am (UTC)
From: [identity profile] maranyelle.livejournal.com
У них там, видимо, охраняемые парки с видеонаблюдением, если дамы гуляют в дебрях в одиночку. :) Зачем ее вообще понесло гулять в безлюдной части?

Date: 2007-05-16 05:37 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
Ну... так это ж не парк типа нашей Битцы, куда доступ всем открыт, а парк при поместье, куда посторонний по идее не полезет. :)
Какое видеонаблюдение в начале XIX века?! "Простите, я дверью ошибся..." "Молодой человек, видимо, и эпохой ошибся..." Sorry.

Date: 2007-05-16 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] maranyelle.livejournal.com
Так я и удивляюсь. Если это парк при поместье, то что неожиданного и странного может быть во встрече на территории небольшого парка с мистером Дарси, проживающим в том же доме?.

Date: 2007-05-16 06:06 am (UTC)
From: [identity profile] dvornyagka.livejournal.com
:)) Юноша, а понятие "авторская ирония" вам что-нибудь говорит?

Date: 2007-05-16 06:58 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
Говорит, говорит... оно-то меня и порадовало, очень уж изящно. Не думайте, донна, что воспринимать такие тонкие вещи, как ирония, я не способен по факту. :) Просто этот пассаж меня восхитил искренне. Я сразу вспомнил фразу из викторианского этикетника: "Юные девушки должны по возможности избегать избирать для своих прогулок уединенные аллеи, дабы не быть заподозренными в том, что оне ждут кого-нибудь на свидание".

Date: 2007-05-16 06:29 am (UTC)
From: [identity profile] akula-dolly.livejournal.com
Тут дело даже глубже, чем простая ирония. Самое поверхностное объяснение в том, что Элизабет была уверена, что Дарси ее терпеть не может и видеть не желает. Чуть-чуть более глубокое - именно авторская ирония - девушка, мол, в глубине души отлично знает, что красавец не переставал ее любить.
На самом же деле все еще смешнее. Элизабет всю книгу ведет себя как чрезвычайно искреннее и благородное существо, чуждое расчетов и желания подцепить знатного и богатого мужа. Но при этом каждое ее слово и поступок - точно такие, какие могли бы придумать самая циничная и расчетливая искательница женихов - при условии, что очень умна. Собственно, одно ее появление в Пемберли чего в этом смысле стоит. Случайность? - ха-ха! Вот такие дела.

Date: 2007-05-16 07:02 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
Я вот, честно говоря, здесь задумался - искренна она была или нет в своем "предупреждении" - что она, мол, предпочитает такую-то и такую-тол аллею в такие-то и такие-то часы, ага. Собственно, потому этот пассаж меня и зацепил. Или это действительно нормально по тем временам - предупредить мол. чел. в расчете на его порядочность и быть в полной уверенности, что он, так-скать, против кодекса не погрешит? :)

Date: 2007-05-16 07:07 am (UTC)
From: [identity profile] akula-dolly.livejournal.com
Ох, Бран. Что значит "искренна"? - человек сложное существо. То есть на самом деле она, конечно, искренне желала видеться с ним как можно чаще, но сама от себя это скрывала. Это в моем возрасте такие вещи с ходу сечешь не только о других, но и о себе, а в двадцать с небольшим простительно себя не понимать.

Date: 2007-05-25 06:06 am (UTC)
From: [identity profile] heylir.livejournal.com
Или это действительно нормально по тем временам - предупредить мол. чел. в расчете на его порядочность и быть в полной уверенности, что он, так-скать, против кодекса не погрешит? :)

И ведь Дарси наверняка истолковал "предупреждение" Элизабет как завуалированное приглашение "попадаться на пути" почаще...

- Неужели вы тогда считали, что я могу принять ваше предложение?
- В том-то и дело! Что скажете вы о моем тщеславии? Мне казалось, вы добиваетесь, ждете моего признания.


Раньше мне это как-то в голову не приходило...

Date: 2007-05-16 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] dvornyagka.livejournal.com
Как раз вчера мне рассказали об очень смешном отзыве Вальтера Скотта (если ничего не путаю) об этом романе. Шотландский бард честно увидел там историю девицы, которая сперва не любила кавалера, однако своими глазами узрев, сколько у него всевозможных богатств и владений, передумала :)
Ужасно трогательно.

Date: 2007-05-16 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] dvornyagka.livejournal.com
а. кстати, Бран, ты тогда еще был -- или убежал уже?

Date: 2007-05-16 11:30 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
Убежал уже. Alas!

Date: 2007-05-16 08:19 am (UTC)
From: [identity profile] akula-dolly.livejournal.com
Вот это все свидетельствует о замечательном даровании автора. Одно то, что о героях можно рассуждать, как о живых людях, уже само по себе много говорит - а что при этом еще возможно неоднозначное толкование их поступков, еще реже встречается. Чудная она, конечно, писательница, что говорить, много выше среднего уровня - который для английского 19 века и так высок.

Date: 2007-05-16 09:18 am (UTC)
From: [identity profile] dvornyagka.livejournal.com
Ой да, она чудесная. И, как справедливо заметил Бран :), очень тонкая.

Date: 2007-05-16 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
А мистер Коллинз свинья же редкая. Я сейчас как раз дочитал до того момента, как он посылает письмо безутешным Беннетам :) по поводу бегства Лидии. Убил бы!.. К слову о героях и о живых людях... :)

Date: 2007-05-16 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] pereille.livejournal.com
Сколь, однако, способствуют просвещению умов чинные, благопристойные увеселения, называемые также балами! Не могу не отметить, сколь неправа была просвещенная моя кузина Мэри, противопоставляя балам чтение хорошей книги. Ибо легкомысленная молодежь, даже не будучи удостоена приглашения в избранное общество Незерфильдского бала, с воистину похвальным усердием обращается к бессмертному творению классика, устраняя очередной досадный пробел в своем образовании. Сколь, однако, отрадное зрелище! (Не забыть включить эту мысль в свою воскресную проповедь).
Ваш мистер Коллинз.

Date: 2007-05-16 01:35 pm (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
Из вышесказанного, сударь, делаю вывод, что мне следует меньше предаваться благопристойным увеселениям, иначе называемым балами :), а также прочим развлечениям, приличествующим моему положению и возрасту как то: распитие коньяка в дружественной компании, игра в карты и волоченье за юными девами , и посвящать свои досуги изящной словесности, отнюдь не проводя отпущенный мне, по примеру всех смертных, краткий земной срок в праздности...
How doth the little busy bee
Improve each shining hour, etc. :)))
(Ах, черт, какой же, однако, удачный бальный сезон был в этом году!)

Date: 2007-05-16 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
(а все-таки ж, сударь, за Ваше письмо Беннетам повыдергал бы я, самое малое, все настурции в вашем прелестном садике.)

Date: 2007-05-16 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] akula-dolly.livejournal.com
Письмо гадкое, Бран, но будем смотреть вперед - Вы представьте себе, как он должен был горько пожалеть об этом письме, когда леди Кэтрин все же смирила гордыню и нанесла визит супругам Дарси. Очень жаль, что этот визит не описан автором - вот где должна быть куча драгоценных подробностей, которые нам приходится восстанавливать самостоятельно. Но с другой стороны, где-то надо же было поставить точку. Мы-то рады бы были так читать и читать о них всех, за годом год.

Date: 2007-05-16 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] dvornyagka.livejournal.com
А по-моему, и тогда он не пожалел бы, потому что в рамках его понятий он тогда вел себя сообразно ситуации и достойнейшим образом -- а что обстоятельства изменились, так и он себя будет вести иначе.

Date: 2007-05-17 04:48 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
Он скажет: "Ах, леди Кэтрин проявила поистине христианское всепрощение, невзирая на [подставить нужное]; не явный ли это знак того, что и всем нам должно последовать ее примеру", и проч. :)

Date: 2007-05-16 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] pereille.livejournal.com
Люблю ее нежно во всех проявлениях. Собственно, "Нортенгерское аббатство" в годы нежного детства стало второй мною прочитанной в оригинале книгой. И все же "Гордость и предубеждение" затмевает все прочее вместе взятое.

Date: 2007-05-16 03:54 pm (UTC)
From: [identity profile] akula-dolly.livejournal.com
У меня ее по-английски только P&P и есть - могла сравнить с переводом И. С. Маршака (Это сын С. Я. Маршака, физик - переводил Остин без всякого заказа, для собственного удовольствия, много лет). Перевод достаточно умелый, язык переводчик знает очень хорошо, смысловых ошибок нет - но он переводит по "ланновской" методе, копируя английский синтаксис - из-за этого есть кое-где темноты и смысловые сдвиги - но в целом вполне недурно. А сейчас как раз Нортергерское аббатство читаю, в его же переводе.
Page generated Jul. 17th, 2025 03:28 am
Powered by Dreamwidth Studios